最近中日关系怎样?

马克龙 浏览

最近中日关系怎样?

略有缓和。两次访日之行为中日关系良性发展奠定了基础。麻生太郎也一改右翼思想,没有过度的表现。但是钓鱼岛问题还是日益严重,有升级的趋势!

求日语的一段对话 ,要两人的,每人至少20句。要求罗马音注释,带中文翻译。

女中:いらっしゃいませ。おふたりさまでいらっしゃいますね。 欢迎光临。就你们两位吗?

木村:ええ、あのう、予約(よやく)してあるんだけど・・・ 嗯,那个,我们已经预订了。

女中:あ、木村(きむら)さまでいらっしゃいますね。こちらへどうぞ。 哦,是木村先生吧。这边请。

木村:さあ、そうぞ。座布団(ざぶとん)の上に、このようにあぐらをかいてください。 来,请坐。请盘腿坐在座垫上。

李 :畳(たたみ)は初めてで、どうも・・・ 榻榻米我还是第一次接触,总感到・・・

木村:あ、どうぞ気楽(きらく)に。あしをのばしてもかまいませんよ。 哦,请随便好了。腿伸直也没关系。

女中:お客様(きゃくさま)、お飲物(のみもの)は。 两位先生,请问喝点什么?

木村:李さん、日本酒(にほんしゅ)はどうですか。 李先生,清酒怎么样?

李 :いいですね。日本料理(にほんりょうり)は日本酒ですね。 行呀,日本菜就配点清酒吧。

木村:そうね、じゃ日本酒。 好,那就要清酒。

女中:日本酒ですね。かしこまりました。是清酒吗?明白了。

过了一会儿,菜送来了 (しばらくして、料理が運ばれてくる。)

李 :きれいにもりつけてありますね。これは何といいますか。 菜拼得好漂亮啊,这叫什么?

木村:つきだしといいます。最初(さいしょ)にでるおさけの肴(さかな)です。 (木村さんはまず李さんの杯(はい)をついでから自分のほうにもつぐ)这叫小菜,也就是最先上的下酒菜。(木村献给效力的酒杯斟上酒,然后给自己也斟上)

木村:それでは、李さんの訪日(ほうにち)を歓迎(かんげい)して乾杯(かんぱい)しましょう。 来,欢迎李先生来日本,咱们干了这一杯吧。

李 :本当(ほんとう)にありがとうございます。 真是太感谢了。

木村:乾杯。 干杯!

李 :乾杯。 干杯!

木村:さあ、どうぞさしあがってください。料理はまだ出ますから。 来,请吃吧。菜还要上呢。

李 :いただきます。おいしいですね。 那我就不客气了,真好吃啊。

木村:お刺身(さしみ)もどうぞ。つめたいうちにどんどんたべてください。 请尝尝生鱼片吧。趁冷块吃。李 :はい。 好的。

木村:あのう、無理(むり)しなくてもいいんです。中国(ちゅうごく)の方(ほう)はお刺身をあまり食べられないとききましたが。 吃不下就别勉强,我听说中国人不太习惯吃生鱼片。

李 :おいしい。中国で何回(なんかい)かお刺身を食べたことがありますが、ちょっと味(あじ)が違うようですね。 挺好吃的,在中国我也曾吃过几次生鱼片。不过味道好像有点不一样。

木村:そうでしょうか。まあ、お刺身にする生物(なまもの)は新鮮(しんせん)なのが何よりです。 是吗?嗯,做生鱼片的鱼要新鲜,这是最重要的。

李 :お世辞(せじ)じゃありませんが。本当にうまいです。 我说的可不是客套话,真的是很好吃。

木村:さ、お酒もどうぞ。 来,酒也多喝点吧。

李 :ああ、おいしかった。今日はいいところへつれてきていただいてありがとうございます。てんぷらの味もとてもよかった。 啊,味道真不错。谢谢您今天带我来这么好的地方,炸大虾的味道也很好。

木村:そうですか、いつかもう一度(いちど)きましょうか。 是吗,那什么时候再来吧。

李 :それは楽(たの)しみですね。今日(きょう)はどうもごちそうさまでした。ありがとうございます。 那太好了,今天谢谢您的招待。

木村:どういたしまして。 别客气。

你看看行不行吧。

转载请注明:甜品网 » 最近中日关系怎样?